• wethepeopleofhk

When words turn to vengeful hate 當言語變成仇恨仇恨時

Updated: Apr 19, 2020

(Please scroll down for Chinese translation 繁体中文请往下滑).


Developing the skills and confidence to assert myself has been a lifelong process, quite handy when faced with bullying, manipulation and other forms of attack. Like when Hong Kong people oppose the proposed government’s fugitive extradition ordinance, and are seeking democratic reform: they need to assert their will before a Chief Executive, legislative body and legal framework that does not represent them.


Communicating your feelings, and expressing your wishes are essential parts of being assertive. In Hong Kong people chose to vent their emotions and show their support for protests by writing notes and posting artwork on Lennon Walls that appeared across the territory. After several weeks, some people who objected to the aims and strategies of the local protest movement took umbrage to the Lennon Walls and vandalized them in clear shows of intolerance.


These shows of intolerance have not appeared only in Hong Kong. The Hong Kong-based Cantopop singer and actress, Denise Ho, is well-known as an activist who supports democratic reform. When speaking in Taiwan she had paint poured on her head by masked attackers. Lennon Walls at several universities there were ripped down and pro-Hong Kong students were attacked.

Media reports in Australia and several other countries have covered violence between nationalistic pro-Beijing university students and those on the side of Hong Kong. Time and time again heated debate has escalated into violence.


Back in Hong Kong protesters have had to contend with de-humanising name-calling tactics used by both the Police and an army of bullying mainland netizens hell-bent on bringing social media to heel. While police officers are often given impolite nicknames for doing their job, how about calling the demonstrators ‘cockroaches’? Abuse has taken a range of other forms. Some pro-democracy legislators have received death threats. Some have been physically attacked in the street.


Some individuals have made themselves very unpopular with pro-democracy activists due to their criticism of protestors, and the harmful actions they have initiated or been a party too: C. Y. Leung, a former Chief Executive of Hong Kong who now serves as vice-chairman of China’s top political advisory body – the Chinese People’s Political Consultative Conference – wrote a letter in his official capacity critical of the assistant principal of a school; Junius Ho is a controversial legislative councilor from the northern New Territories who once insisted that Hong Kong independence advocates should be “killed mercilessly”.


It’s true that protestors have escalated their actions, and it can be said that this is in part a defense to very real attacks they have suffered, and also an attempt to bring attention to their highly publicized “5 demands”. Unfortunately, critics have termed what began as peaceful rallies and marches “riots”, and those who participate in them as “terrorists”. Rightly or wrong, in retaliation China has been linked with the expression ‘Nazi’.


The protesters in Hong Kong are faced with other more serious forms of escalation: people are losing their jobs for joining protests or for expressing support for the pro-democracy movement; the police have been given authority to use more lethal forms of force against demonstrators; and attacks on reporters are becoming more prevalent.

In recent weeks we have seen vigilantism by people on both sides lashing out physically at others for their views, dispensing their own justice. There is mounting evidence against the police for their indiscriminate and excessive use of force, sometimes attacking citizens at will, whether they have done anything illegal or not.


This escalation could be stopped so easily. It just requires the right words from Carrie Lam, followed up with the appropriate response to the will of the Hong Kong people.


Jeremiah B.


Click here to see YouTube of what the Police called "yellow object" who are Christian volunteers helping to protect the children of HK who are protesters https://youtu.be/rwjGKt4EYjQ



當言語變成仇恨仇恨時


培養自信的技能和信心是一個終生的過程,在面對欺凌,操縱和其他形式的攻擊時非常方便。就像香港人反對擬議政府的逃犯引渡令,並在尋求民主改革一樣:他們需要在不代表他們的行政長官,立法機關和法律框架面前宣示自己的意願。


交流自己的情感並表達自己的意願是自信的重要組成部分。在香港,人們選擇發洩自己的情緒並通過寫筆記和在遍布全國的列儂牆上張貼藝術作品來表達對抗議活動的支持。幾個星期後,一些反對當地抗議運動的目標和策略的人對列儂牆表示了不歡迎,並以明顯的不容忍行為破壞了他們。


這些不容忍的現象並不僅在香港出現。總部位於香港的粵語流行歌手兼演員何韻詩(Denise Ho)以支持民主改革的激進主義者而聞名。在台灣講話時,被蒙面襲擊者在頭上塗了油漆。那裡幾所大學的列儂墻(Lennon Walls)被拆毀,親香港的學生遭到襲擊


澳大利亞和其他幾個國家的媒體報導都報導了民族主義的親北京大學生與香港方面的暴力行為。一次又一次的激烈辯論已升級為暴力。


視綫回到香港,示威者不得不與採取的非人性化的取名戰術的警察和一支欺凌大陸網民的軍隊 和相抗衡,他們竭盡全力使社交媒體緊隨其後。雖然警察在工作中經常被暱稱為不禮貌,但稱示威者為“蟑螂”又如何呢?濫用採取了其他形式。一些親民主的立法者受到死亡威脅 。一些人在街上遭到人身攻擊


一些人由於對抗議者的批評以及他們發起或參加的有害行動而對民主運動人士非常不滿:梁振英,香港前行政長官,現任香港特別行政區副主席。中國最高政治諮詢機構中國人民政治協商會議以正式身份撰文批評學校的副校長何君堯是新界北部備受爭議的立法會議員,他曾一度主張應“無情殺害”香港獨立派。


抗議者的行動確實升級了,可以說,這在一定程度上是對他們遭受的非常真實的攻擊的防禦,也是試圖引起人們對其高度宣傳的“五個訴求”的注意。不幸的是,批評家們將所謂的和平集會和遊行示威稱為“暴動”,而參加集會的人則被稱為“恐怖分子”。對與錯,在報復中,中國與“納粹”一詞聯繫在一起。


香港的示威者還面臨著其他更嚴重的升級形式:人們因參加抗議活動或表達對民主運動的支持而失去工作;已授權警察對示威者使用更致命的武力;而且對記者的攻擊也越來越普遍


在最近幾周中,我們看到雙方的警惕性都在向他人身體猛烈攻擊以徵求他們的意見,以示公正。越來越多的證據表明,警察濫用和過度使用武力,有時會隨意攻擊公民,無論他們是否做過非法行為


這種升級很容易就可以被製止。它只需要林鄭月娥正確的話,然後對香港人的意願作出適當的回應。


Jeremiah B.




42 views0 comments